發布時間:2022-07-29 09:48:25來源:有考培訓網綜合
考研英語考試是為高等學校和科研機構招收碩士研究生而設置的具有選拔性質的全國統一入學考試科目,其目的是科學、公正、有效地測試考生對英語語言的運用能力,評價的標準是高等學校非英語專業本科畢業生所能達到的及格或及格以上水平,以增加被錄取者具有一定的英語水平,并有利于各高等學校和科研院所在專業上擇優選拔。
考研英語分為英語一和英語二,考試時間也都是三個小時。考研英語開始的時間都是14:00—17:00,是研究生統一考試的第 一天下午,考試形式是筆試。
考研英語當中,試題主要分為四個部分,總共有48道題,首先是較為基礎的閱讀理解,其次是考驗我們綜合能力的寫作和英譯漢,較后會有知識運用的考核。
針對有一定英語基礎,四六級分數500分左右,且需要對考研英語單科全面加強的學生。
幫助學生扎實基礎,提升閱讀專業性外文期刊、學術雜志等英語運用能力,梳理關鍵知識點,將記憶運用相結合,提升語感;通過大量真題研究,獲得解題技巧,較終突破考研英語分數。
考研英語中的長難句也是很多考生頭疼的問題,一遇到長難句就會覺得腦袋一蒙,越看越迷糊。其實,長難句的攻克是有技巧的,長難句的解析方法具體來講可以分為逆序法、順序法、分譯法、綜合法等。一起來看看:重慶考研英語培訓機構前十名。
重慶新航道是由中國英語培訓界領軍人物、英語教育胡敏教授率領一批國內外語言培訓界精英及學者共同創辦,美國國際數據集團(IDG)和 全球的教育培訓機構美國Kaplan國際教育集團參與戰略投資的國際化語言教育機構。
重慶新航道以構建中國社會英語教育體系為目標,以“我堅持,我成功”為精神內涵,提出并堅持“創新、學術、勵志、激情”的教育理念,憑借著深厚的學術功底、務實的教學作風、強勁的研發能力和旺盛的進取精神迅速在行業當中脫穎而出,從教學內容、教材研發、授課質 量、環境服務等多個方面創立了全新的標準,從而引領中國英語培訓業全面升級,為廣大中國學生創建英語成功之道。
一、逆序
逆序法即倒置法。有些英語長句的表達次序與漢語習慣不同,甚至語序完全相反,這就必須從原文的后面譯起,逆著原文的順序翻譯。例如:“There was
little hope of continuing my inquiries after dark to any useful purpose in a
neighborhood that was strange to me.”該句可分為三部分①“There was little
hope”;②“continuing my inquiries after dark to any useful purpose”;③“in a
neighborhood that was strange to me.”前兩層表結果,第三層表原因。
這句英語長句的敘述層次與漢語邏輯相反,因此要打破原句的結構,按照漢語造句的規律重新加以安排。譯為:這一帶我不熟悉,天黑以后繼續進行調查,取得結果的希望不大。
二、順序法
有些英語長句按邏輯關系安排,與漢語的表達方式比較一致,或者敘述的一連串動作按發生的時間先后安排,這類句子可按原文順序譯出,相比較要容易一些,大家可以按照正常的思維翻譯即可。
三、分譯法
有些英語長句的主句與從句或主句與修飾語間的關系并不十分密切,為使意思連貫,萬學海文建議考生們可把長句中的從句或短語化為句子分開來敘述,有時還可適當增加詞語。例如:“He
became deaf at five after an attack of typhoid
fever.”該句有兩個介詞短語,代表兩層意思。因此,按照分譯法,打破原句的結構翻譯成:他五歲的時候,生了一場傷寒病,變成了聾子。
四、綜合法
另有一些英語長句用前三種翻譯方法翻譯時都有困難,需要用綜合法。即或按時間先后,或按邏輯先后,或按邏輯順序,有順有逆地進行綜合處理。例如:“The
phenomenon describes the way in which light physically scatters when it passes
through particles in the earth’s atmosphere that are1/10 in diameter of the
color of the light.”該句可以分解為四個部分①“The phenomenon describes the way”;②“in which
light physically scatters”;③“when it passes through particles in the earth‘s
atmosphere”;④“that are1/10in diameter of the color of the
light.”其中,第一、二和三、四部分之間是修飾與被修飾的關系。用綜合法來處理這個句子,即合譯前三部分,第四部分用分譯法,這樣譯出來的句子就非常符合漢語的表達習慣。譯為:這種現象說明了光線通過地球大氣微粒時的物理散射方式。大氣微粒的直徑為有色光直徑的十分之一。
考生在掌握這些方法的同時要記住,在自己平時長句的英譯漢實踐中,應始終記住英漢在句法結構上的差異,學習靈活運用,不要拘泥于單一的程式。當然,如果自己多訓練,多做題,能夠對考點十分熟悉,那就出什么樣的題目也不怕了。
更多培訓課程: 重慶沙坪壩新航道考研英語強化班 更多學校信息: 重慶大學城新航道雅思培訓 咨詢電話:
雅思 托福 GRE SSAT SAT GMAT ACT 個人提升英語 英語四六級 多鄰國英語測試 詞庫 IB 英語口語 商務英語 公共英語 考研英語 青少兒英語 成人英語 A-Level 學生英語 初高中英語 OSSD AP課程 AEAS個性化定制課程 一級建造師 二級建造師 消防工程師 消防設施操作員 BIM 造價工程師 環評師 監理工程師 咨詢工程師 安全工程師 建筑九大員 公路水運檢測 通信工程 裝配式工程師 注冊電氣工程師 二級注冊建筑師 一級注冊建筑師 智慧消防工程師 智慧建造工程師 全過程工程咨詢師 EPC 碳排放管理師 ACCA CFA 注冊會計師 會計證 初中級經濟師 初級會計師 中級會計師 基金從業 證券從業 稅務師 薪稅師 企業合規師 會計就業實操 期貨從業 FRM CMA CQF 教師資格 人力資源管理 導游考試 心理咨詢師 健康管理師 社會工作師 普通話 育嬰員 物流師 家庭教育指導師 專利代理師 教師招聘 兒童專注力 兒童情緒管理 法律職業資格 少兒編程 書法培訓 國畫 茶藝 樂器音樂 舞蹈 棋類 機器人編程 戲曲培訓 信奧賽C++ 少兒小主播 口才培訓 籃球培訓 商務辦公 影視后期 剪輯包裝 游戲設計 游戲程序 UI設計 室內設計 photoshop CAD制圖 視覺設計 商業空間設計 平面設計